Gesang von mir selbst

…..

Heute vor Tagesanbruch bestieg ich einen Berg und schaute in das Sternengewimmel,
Und sprach zu meiner Seele: Wenn wir alle diese Welten umfassen werden und die Freude und das Wissen von allem, was darin ist, werden wir dann ganz erfüllt und befriedigt sein?
Und meine Seele sprach: Nein, wir ersteigen diese Höhe nur, um daran vorbei und weiter darüber hinaus zu kommen.

Du stellst mir auch Fragen, und ich höre dich,
Ich antworte, daß ich nicht antworten kann, du mußt es selber herausfinden.

Lange genug hast du verächtliche Träume geträumt,
Jetzt reibe ich dir den Schlaf aus den Augen,
Du mußt dich an das Blenden des Lichtes und jedes Augenblickes in deinem Leben gewöhnen.

Lange hast du furchtsam gewatet und dich an einer Planke am Ufer festgehalten,
Nun will ich, daß du ein kühner Schwimmer werdest,
Abspringst mitten in der See, wieder auftauchst, mir zunickst, jauchzend und lachend das Wasser aus deinen Haaren schüttelst!

……………

Und Leben, was dich betrifft, denk‘ ich, du bist das übrig Gebliebene von vielem Sterben,
(Ohne Zweifel bin ich schon früher zehntausendmal gestorben).

Ich höre euch flüstern da oben, ihr Sterne des Himmels,
Ihr Sonnen, ihr Gräser des Grabes, o unaufhörlicher Übergang und Beförderung!
Wenn ihr nichts sagt, wie kann ich etwas sagen?
Von dem trüben Sumpf, der im herbstlichen Forste ruht,
Von dem Mond, der die Tiefen der säuselnden Dämmerung hinabgleitet,
Sprühet, ihr Funken des Tags und der Dämmerung, flimmert auf den schwarzen Stämmen, die im Schlamme verfaulen,
Tanzt mit dem ächzenden Knarren der trockenen Äste!

Da ist dies Etwas in mir – ich weiß nicht, was es ist, aber ich weiß, es ist in mir.
Verzerrt und schweißig – dann wird mein Körper ruhig und kühl,
Ich schlafe … schlafe lange.

Ich kenne es nicht, es ist ohne Namen, ist ein unausgesprochenes Wort,
Es ist in keinem Wörterbuch, keiner Lautgebung, keinem Symbol.
Es dreht sich auf etwas, das mehr ist als die Erde, mit der ich mich drehe,
Ihm ist die Schöpfung der Freund, dessen Umarmung mich weckt.

Vielleicht könnte ich noch mehr sagen. O Andeutungen! Ich flehe für meine Brüder und Schwestern!

Seht ihr, o meine Bruder und Schwestern?
Es ist nicht Chaos oder Tod, es ist Form, Einheit, Bestimmung, ist ewiges Leben – ist Glückseligkeit!

Ich widerspreche mir selbst?
Nun gut, ich widerspreche mir selbst.
(Ich bin ja weiträumig, ich enthalte Vielheiten).

Der gefleckte Falke stößt an mir vorüber und schilt mich, er beklagt sich über mein Plaudern und Zaudern,
Ich bin aber doch nicht zahm, ich bin auch unübersetzbar,
Und lasse meinen barbarischen Raubvogelschrei ertönen über die Dächer der Welt!

Das letzte Leuchten des Tages weilt noch um meinetwillen,
Es wirft mein Ebenbild zu den andern, und treu wie nur eines, auf die schattenumwobene Wildnis,
Es lockt mich zum Nebel und Dämmerschein.

Ich scheide wie Luft, ich schüttle meine weißen Locken gegen die enteilende Sonne,
Ich lasse mein Fleisch in Wirbeln entströmen und in Fäden fortfließen.

Ich vermache mich dem Schmutz, um aus dem Grase, das ich liebe, zu keimen,
Brauchst du mich wieder, so suche mich unter deinen Stiefelsohlen!

Kaum wirst du wissen, wer ich bin, oder was ich meine,
Doch bin ich für dich trotz alledem die Gesundheit,
Und kläre und kräftige dein Blut.

Kannst du nicht gleich mich erfassen, behalte nur Mut,
Triffst du mich nicht an einer Stelle, so suche wo anders,
Irgendwo bleib‘ ich und warte auf dich.

(Walt Whitman)

…………………………………………………………………………………………………………

49

And as to you Death, and you bitter hug of mortality, it is idle to
try to alarm me.

To his work without flinching the accoucheur comes,
I see the elder-hand pressing receiving supporting,
I recline by the sills of the exquisite flexible doors,
And mark the outlet, and mark the relief and escape.

And as to you Corpse I think you are good manure, but that does not
offend me,
I smell the white roses sweet-scented and growing,
I reach to the leafy lips, I reach to the polish’d breasts of melons.

And as to you Life I reckon you are the leavings of many deaths,
(No doubt I have died myself ten thousand times before.)

I hear you whispering there O stars of heaven,
O suns–O grass of graves–O perpetual transfers and promotions,
If you do not say any thing how can I say any thing?

Of the turbid pool that lies in the autumn forest,
Of the moon that descends the steeps of the soughing twilight,
Toss, sparkles of day and dusk–toss on the black stems that decay
in the muck,
Toss to the moaning gibberish of the dry limbs.

I ascend from the moon, I ascend from the night,
I perceive that the ghastly glimmer is noonday sunbeams reflected,
And debouch to the steady and central from the offspring great or small.

50

There is that in me–I do not know what it is–but I know it is in me.

Wrench’d and sweaty–calm and cool then my body becomes,
I sleep–I sleep long.

I do not know it–it is without name–it is a word unsaid,
It is not in any dictionary, utterance, symbol.

Something it swings on more than the earth I swing on,
To it the creation is the friend whose embracing awakes me.

Perhaps I might tell more. Outlines! I plead for my brothers and sisters.

Do you see O my brothers and sisters?
It is not chaos or death–it is form, union, plan–it is eternal
life–it is Happiness.

51

The past and present wilt–I have fill’d them, emptied them.
And proceed to fill my next fold of the future.

Listener up there! what have you to confide to me?
Look in my face while I snuff the sidle of evening,
(Talk honestly, no one else hears you, and I stay only a minute longer.)

Do I contradict myself?
Very well then I contradict myself,
(I am large, I contain multitudes.)

I concentrate toward them that are nigh, I wait on the door-slab.

Who has done his day’s work? who will soonest be through with his supper?
Who wishes to walk with me?

Will you speak before I am gone? will you prove already too late?

52

The spotted hawk swoops by and accuses me, he complains of my gab
and my loitering.

I too am not a bit tamed, I too am untranslatable,
I sound my barbaric yawp over the roofs of the world.

The last scud of day holds back for me,
It flings my likeness after the rest and true as any on the shadow’d wilds,
It coaxes me to the vapor and the dusk.

I depart as air, I shake my white locks at the runaway sun,
I effuse my flesh in eddies, and drift it in lacy jags.

I bequeath myself to the dirt to grow from the grass I love,
If you want me again look for me under your boot-soles.

You will hardly know who I am or what I mean,
But I shall be good health to you nevertheless,
And filter and fibre your blood.

Failing to fetch me at first keep encouraged,
Missing me one place search another,
I stop somewhere waiting for you.

Walt Whitman

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert